Публічная дыскусія «Пераклады на беларускую мову: персанальныя авантуры альбо паспалітыя стратэгіі?»

21.03.2013
Лятучы ўніверсітэт

Лятучы ўніверсітэт, Беларуская філасофская прастора і Кнігарня «логвінаЎ» запрашаюць на публічную дыскусію «Пераклады на беларускую мову: персанальныя авантуры альбо паспалітыя стратэгіі?», якая адбудзецца 27 сакавіка 2013 года ў Кнігарні «логвінаЎ». Пачатак у 19.30.

У межах фестывалю сярэднееўрапейскай літаратуры «Шэнгенка» Лятучы ўніверсітэт, Беларуская філасофская прастора і Кнігарня «логвінаЎ» запрашаюць арганізатараў актуальных перакладніцкіх ініцыятыў, кнігавыдаўцоў, экспертаў да супольнай дыскусіі і наважвання перспектыў далейшага развіцця рынку перакладной літаратуры ў Беларусі. Публічная дыскусія ставіць сабе за мэту ўзмацненне цікавасці да развіцця культурніцкіх праектаў на беларускай мове ў нашым грамадстве, а таксама спрычыняе да выпрацоўкі сумесных стратэгій дзейнасці вядучых прадстаўнікоў галіны перакладу праз абмеркаванне і праграмаванне існуючай сітуацыі. Удзельнікі могуць прадставіць экспертную пазіцыю ў якасці панэлістаў, выказаць сваё меркаванне ў дыскусіі, а галоўнае — паспрабаваць выпрацаваць супольныя падыходы да развіцця сітуацыі і заключыць паміж сабой адпаведныя пагадненні.

Прапануецца разгляд пытанняў у межах двух тэматычных блокаў:

1. Перакладніцкая літаратура (мастацкая і навуковая) у Беларусі: аналітыка і ацэнка сітуацыі.

Якое месца займае напрацаваны сегмент перакладаў і выданняў кніг на беларускай мове сярод аналагічных перакладніцкіх праектаў на рускай мове? Ці існуе тут канкурэнцыя альбо паралельнае існаванне двух рынкаў? Якія задачы ставяць перад сабой асобы (калектывы, супольнасці), уключаныя ў перакладніцка-выдавецкую дзейнасць? Чым гэтая дзейнасць матываваная? Ці ёсць ад яе плён: асабісты ці супольны?  Ці можа гэты накірунак дзейнасці мець сур’ёзны ўплыў на развіццё культуры і інтэлектуальнай (навуковай) працы ў Беларусі?

2. Перспектывы развіцця галіны перакладніцкай літаратуры і фармавання кніжнага рынку.

Якія накірункі працы ў кнігавыданні на беларускай мове выглядаюць найбольш перспектыўнымі? Якія стратэгіі абіраюцца рознымі суб’ектамі ў гэтай галіне (экспансія, самазахаванне, інш.)? Якія найбольш сурь’ёзныя перашкоды і праблемы паўстаюць і ці ёсць спосабы іх развязання? Ці ёсць магчымасць развіцця праз кааперацыю і пашырэнне ўзаемадзяння? Якія крокі варта было б для гэтага зрабіць?

У якасці экспертаў да ўдзелу ў дыскусіі запрошаныя перакладчыкі і выдаўцы: Павел Касцюкевіч, Андрэй Хадановіч, Ганна Янкута, Кацярына Маціеўская, Зміцер Вішнёў, Эдуард Куфцерын, Зміцер Колас, Андрэй Казакевіч, Генадзь Сагановіч, Сяргей Сматрычэнка, Аляксей Ластоўскі.

Вядоўцы дыскусіі: Павел Баркоўскі і Андрэй Ягораў.

Колькасць месцаў абмежаваная, таму, калі вы зацікаўленыя да ўдзелу, просім загадзя звязацца з каардынатарам Юліяй Галіноўскай па нумары тэлефона: (+375 29) 7422040 альбо па адрасе электроннай пошты: [email protected].

UPD.: Відэазапіс публічнай дыскусіі:


Другие публикации